HISTOIRE DE TERRES – Des fleurs et des céramiques
Les 20, 21, 22 novembre à 13h -18h jeudi 20 jusqu’à 17h

Les 20, 21, 22 novembre à 13h -18h jeudi 20 jusqu’à 17h

Aujourd’hui, près de 85% des fleurs vendues chez les fleuristes en France sont importées par
avion. Avant tout pour le bien de notre planète, Hélène Taquet, fondatrice de l’association Slow
flower Collectif de la fleur française, et Mami Kanno, artiste céramiste japonaise, nous voulons
mettre en valeur les fleurs et plantes locales, simples et naturelles.
Aimer la nature, les fleurs et préserver l’environnement mondial sont nos priorités actuelles. Ce
ne sont pas seulement des idées idéalistes. Hélène suggère de nouvelles possibilités et
opportunités commerciales aux jeunes, aux étudiants et bien sûr aux agriculteurs qui souhaitent
se diversifier. Mami réalise elle-même la conception, la recherche la terre jusqu’à la cuisson. Au
Japon, on nomme par exemple la face d’un bol ou d’une assiette le “paysage”. Il est en
harmonie avec le climat, la saison et l’esprit du moment présent. Vous découvrirez un histoire de
terre, des fleurs et des céramiques.
À propos de l’exposition
Nous exposerons des fleurs cultivées dans la ferme d’Helene située dans les Hauts de France,
présentées avec des céramiques façonnées à partir de terre française, afin de créer un lien
tangible avec notre vie ici.
La Cité Internationale Universitaire de Paris abrite plus de 40 maisons nationales, et accueille
des étudiants et chercheurs venus de quelques 130 pays. À l’approche de Noël, nous
souhaitons que chacun puisse repartir avec un mini bouquet et un vase, comme un témoignage
de ses souvenirs en France et un geste vers un futur plus respectueux de la nature.
Hélène Taquet
Agricultrice, formatrice, autrice – Fondatrice du Collectif de la Fleur Française
Elle est la pionnière du retour à la consommation de fleurs françaises cultivées localement. Ses
activités ont été présentées dans les journaux, à la télévision et dans les médias en Europe et au
Japon.
Mami Kanno
Née à Tokyo. Ancienne résidente de Maison du Japon. Diplômée de l’Université des Arts
plastiques de Tokyo, également titulaire d’une Maîtrise de l’Université Paris
et d’un DEA. Elle
expose depuis 2003 à Paris, Tokyo, Seattle et en Suisse. Son travail est soutenu par beaucoup
des journalistes, chefs de restaurant étoilé ainsi que des spécialistes de la cérémonie du thé
traditionnel. Toutes œuvres sont des pièces uniques

Exposition
HISTOIRE DE TERRES ̶ Des fleurs et des céramiques ̶
陶器 菅野 麻美 Mami Kanno / 花 エレーヌ・タケ Hélène Taquet
2025 年 11月20 日(木) 21日(金) 22日(土)
開館13時~18時(20日は17時まで)
フランスの土と花 展
現在フランスでは、生花店で販売されている花の85%が飛行機で運ばれて来る。何よりも先ず我々が住む地球のため
に、スロー・フラワーを提唱するHélène Taquetエレーヌ・タケと、26年間フランスの土で作陶する菅野麻美 が、土と
自然をテーマに、陶器と花を展示いたします。会場にはオ・ド・フランスにあるエレーヌの農場で栽培された花と、
フランスの土壌から形作られた陶器・磁器・Raku等が並びます。
パリ国際大学都市には40以上の国際的メゾンがあり、約130カ国からの学生や研究者が生活しています。現代のフラ
ンスに於けるスロー・フラワー活動を知っていただき、土の記憶想起を願う企画が、留学生活やご研究の成果と共に
フランスの思い出となりますように。そして故国のご家族への贈物また大学への記念品として、フランスの土で作ら
れたフラワーベースを持ち帰り、あなたの国であなたの地元の草花を生けていただけますようお願い申し上げます。
HISTOIRE DE TERRES ̶ Des fleurs et des céramiques ̶
フランスの花協会創立者エレーヌ・タケによる自然保護は単なる机上の理想論ではない。幼い頃から農園に親しんだ
彼女は、輸入された切り花よりも地元の花を選ぶことが未来へリンクすることを提唱する。そして花好きな人たちだ
けでなく学生若者たち農家へ仕事の方向性及び作物消費など具体的な提案を続けている。いっぽう長くフランスの土
で作陶を続けている菅野麻美は、文字通り土や木々と共に制作をしている。元来日本の、例えば茶道では野の花庭の花をもって心を表現し、陶器作品の中に「景色」を味わうことがデフォルトである。菅野のアトリエでは釉薬による
彩色ではなく土の力が生む色を発見したり、機械に依らない手作業の土練から新たなひと腕が爆誕したりの毎日。自然にインスパイアされた数々の風景と草花が、世界中の友へ届くことを願って農場とアトリエから作品を運ぶ。
エレーヌ・タケ Hélène Taquet
農業生産者、トレーナー、作家 – Collectif de la Fleur Française /フランスの花共同体創始者。フランスで栽培される花、地元に咲く花の消費復帰運動に於ける先駆者として、ヨーロッパ各地のテレビ・新聞・雑誌などマスメディアでも注目され幅広く講演会も続けている。その活動は近年日本でも紹介されている。
カンノ マミ 菅野 麻美
東京生まれ。学生時代の3年半を日本館で過ごしたアンシアン・レジダン。パリ第Ⅷ大学大学院美術造形修士号及びDEA取得/博士課程前期修了のち、印象派の街Chatouに住むフランス人陶芸家のアトリエにて陶器磁器を学ぶ。現在パリ郊外のアトリエにて作陶中。東京、パリ、バーゼル、シアトルなど展覧会多数。

被爆三世による講演会 – Conférence donnée par deux représentantes de troisième génération des survivants de la bombe atomique

🇫🇷
Le vendredi 12 septembre, à 18h30, s’est tenu un colloque à la Fondation des États-Unis. Se sont exprimées Mme Tsugumi Inoue, interne au CHU de Hiroshima, et Mme Chinami Hirabayashi, enseignante dans l’élémentaire à Nagasaki.

Ce vendredi donc, à la suite des discours d’introduction de la directrice de la Fondation des États-Unis, Mme Joan Anfossi-Ddival, et du président de la Cité internationale universitaire de Paris, M. Jean-Marc Sauvé, j’ai pu animer cette conférence et la session de questions-réponses qui l’accompagnait, le tout intégralement en anglais. M. Fumihiko Yoshida, directeur du centre de recherches sur l’élimination des armes nucléaires de l’université de Nagasaki, nous a fait l’honneur de s’exprimer également.

Près de 80 personnes ont participé à cet évènement, qui ne s’est pas simplement conclu par cet échange avec les conférencières, mais a évolué, lors de la réception, en un dialogue très animé. Un journaliste japonais et deux chaînes japonaises se sont en effet rendus sur place pour l’occasion. De nombreux membres du public ont témoigné de leur émotion à la découverte de tels récits.

Cette rencontre s’est effectuée dans le cadre de l’exposition « Hiroshima et Nagasaki – Il y a 80 ans », partenariat entre la Maison du Japon et la Fondation des États-Unis. Les efforts fournis relevaient, du point de vue de la Maison, du projet d’enfin parvenir à révéler une telle réalité. Tout cela fut rendu possible par la subvention de la Fondation franco-japonaise Sasakawa.

Afin d’entendre, sans filtre ni interprétation, la voix des survivants de la bombe nucléaire, on ne peut faire l’impasse sur le rôle indispensable que jouent leurs représentantes de troisième génération. Mmes Inoue et Hirabayashi ont, après tout, seulement 25 ans. Faisons le souhait, pour l’avenir, d’un regard toujours d’espoir levé sur le monde, jusqu’à le rendre universel; c’est ce vœu qui a motivé la Maison du Japon à envoyer une telle invitation spéciale à ces demoiselles.

Retours du public :

– Ils ont su être plus grands que leur colère contre les Etats-Unis, et tous leurs efforts pour la paix m’ont beaucoup émue.

– J’ai pu découvrir la réalité factuelle de l’expérience qu’ont subie les victimes de la bombe atomique.

Pour en attester, voici quelques photographies prises le 12 septembre.

🇯🇵
 2025年9月12日(金)の18時30分から、アメリカ館において、表記の講演会がなされました。登壇したのは、広島大学付属病院の研修生・井上つぐみ氏と長崎県小学校教諭・平林千奈満氏です。

 当日は、アメリカ館館長(Joan Anfossi-Ddival)およびパリ大学都市の理事長(Jean-Marc Sauvé )による開会挨拶に続いて、私の司会・進行の下、通訳を交えることなく、英語で講演と質疑応答がなされました。当日には、会場に来ておられた吉田文彦氏(長崎大学核兵器廃絶研究センター長)にも発言をしてもらいました。

 当日、会場には80名近くの参加者が見られ、質疑応答のみならず、終了後のレセプションでも報告者と活発な意見交換がなされました。また、日本のマスコミ3社による取材も受けました。当日参加した人からは、このような話しは聞いたことがないという感想が漏らされました。

 今回の行事は、日本館がアメリカ館と共催する写真展覧会「広島と長崎──80年の時を超えて──」の一環として開催されました。その中でも、日本館としては、一番苦労して、やっと実現することのできた企画です。今回の企画については、とくに笹川財団の助成金を使わせて頂きました。

 今回の企画は、日本の被爆者の生の声をじかに──通訳なしで──届けるためには、被爆三世以上に適任の人たちはいない、という点に尽きます。しかも、講演をしてくれた井上つぐみ氏も平林千奈満氏も、現在、25歳です。今後、より積極的に世界に向かって発信して欲しいとの願いを込めて、今回、日本館として、若いお二人を特別に招聘したわけです。

 参加した人の声:

 「アメリカに対する怒りを乗り越えて世界の平和のために活動している姿に感銘を受けた」。

 「被爆体験を聞き、被爆の実相がなんなのか知ることができた」。

 当日の様子が分かるよう、以下に幾つかの写真を掲載します。

参加した人の声:

 「アメリカに対する怒りを乗り越えて世界の平和のために活動している姿に感銘を受けた」。

 「被爆体験を聞き、被爆の実相がなんなのか知ることができた」。